Em primeiro lugar, gostaria de lhe dar as boas-vindas à minha página!
Sou Tatiana, tradutora e revisora especializada, com mais de 15 anos de experiência em criar conexões autênticas entre culturas por meio da linguagem.
Com fluência em português brasileiro, inglês e francês, ofereço soluções linguísticas personalizadas para seus projetos. Seja na tradução precisa de documentos técnicos, na revisão estilística para garantir fluidez e clareza, ou na criação de conteúdos que engajam o seu público, minha missão é tornar sua mensagem clara, impactante e culturalmente adaptada.
Com atenção minuciosa aos detalhes e um conhecimento profundo das nuances do português, entrego resultados de excelência em setores como marketing, medicina, literatura, futebol e turismo.
Vamos juntos transformar suas ideias em uma comunicação eficaz que alcança seus objetivos!
Seja traduzindo documentos importantes, adaptando seu conteúdo para um nicho específico de mercado ou garantindo que sua marca se comunique de forma natural com o público-alvo, estou aqui para ajudar. Dê uma olhada no meu portfólio e conheça um pouco mais da minha experiência.
Ainda tem dúvidas? Vamos conversar sobre o seu projeto e criar uma proposta personalizada para atender exatamente às suas necessidades.
Entre em contato hoje mesmo e descubra como posso fazer suas palavras ecoarem entre o seu público-alvo.
Alguns fatores precisam ser levados em conta na hora de calcular o preço. O valor de um serviço de tradução geralmente é calculado com base no número de palavras, na complexidade do texto e no par de idiomas.
Já uma tradução editorial, geralmente é cobrada por lauda, que equivale em média a 2.500 caracteres com espaço.
Documentos oficiais, como certidões, diplomas, históricos escolares e similares são cobrados por página.
O custo dos textos de marketing variam dependendo do tipo de trabalho solicitado, como criação de conteúdo, localização ou transcriação.
Orçamentos personalizados são fornecidos após análise das necessidades específicas do seu projeto.
Depende do tamanho, da complexidade e dos idiomas envolvidos. Em média, traduzo de 1.500 a 2.000 palavras por dia de trabalho.
Para pedidos urgentes, uma taxa adicional é acrescida ao valor do orçamento.
Não. Trabalho com inglês, francês e português. E tenho uma pessoa que trabalha em parceria comigo para textos em espanhol.
Tradução é o processo de converter um texto de um idioma para outro, mantendo o significado original.
A localização vai um pouco além, adaptando o conteúdo para que ele se adeque tanto culturalmente quanto estilisticamente ao público-alvo. A localização é particularmente importante no marketing e na tradução de sites, jogos e softwares, onde a não adequação cultural pode causar graves consequências.
Qualidade é prioridade. Cada serviço passa por um processo de várias etapas, desde a tradução ou criação inicial até a revisão final.
Trabalho em colaboração com profissionais experientes, nativos do idioma no qual o serviço está sendo oferecido e especialistas no tema.
Além disso, incentivo o feedback do cliente, para garantir a satisfação do início ao fim do processo.
Para solicitar um orçamento, envie-me o(s) documento(s) junto com quaisquer instruções específicas sobre o que você precisa. Se possível, inclua também o prazo no qual precisa do serviço solicitado.
Caso tenha algum material de referência, pode incluir também. Analisarei seu pedido e enviarei um orçamento detalhado e personalizado em um prazo de 2 dias úteis.
Além da tradução, ofereço serviços de edição e revisão, para garantir que seu conteúdo tenha coerência, coesão, padronização e, o mais importante, que ele não contenha erros gramaticais e ortográficos.
Ofereço também serviços de transcrição para arquivos de áudio em inglês e português.
Para uma lista completa de todos os meus serviços, consulte a página de serviços.
Eu levo a confidencialidade do material enviado pelo cliente muito a sério. Todos os documentos são tratados com medidas estritas de segurança para garantir que suas informações permaneçam privadas.
A pedido do cliente, posso assinar um acordo de não divulgação de dados (NDAs) e meus sistemas são preparados para proteger seus dados em cada etapa do processo.
Para mais informações, acesse a página de Política de privacidade.
Em geral, eu peço um sinal de 50% do valor no momento da assinatura do contrato ou do acordo. O saldo restante deve ser pago no dia da entrega do trabalho.
Dependendo do tipo de serviço e do volume, condições especiais podem ser aplicadas (como parcelamento do saldo restante, por exemplo).
Aceito pagamentos via transferência bancária ou PIX, PayPal (com uma taxa adicional de 5% para cobrir as taxas) ou Wise.
Essas opções flexíveis permitem que você possa escolher o melhor método para você.
Especializada em tradução, revisão e outros serviços linguísticos do francês, inglês e espanhol para o português.
© 2024 Perry Translator, Todos os direitos reservados.
Todas as imagens usadas neste site são de minha propriedade ou foram baixadas no Freepik.com